Content type
Modalities
Advanced Search results
Title Content type
The translation of ‘oh’ in a corpus of dubbed sitcoms Publication
La estación de trabajo del traductor de productos audiovisuales: herramientas y recursos Publication
Converses espontànies o converses prefabricades? Les interjeccions en comèdies de situació catalanes i doblades Publication
Freelance voice-over translation. Translating for Catalan Television Publication
Audio description from a Catalan perspective Publication
The ALST project: technologies for audio description Publication
Audio describing text on screen Publication
La oralidad en la ficción televisiva: análisis de las interjecciones de un corpus de comedias de situación originales y dobladas Publication
Teaching voice-over translation: a practical approach Publication
La accesibilidad en los medios: aspectos lingüísticos y retos de formación Publication
Maximum font size for subtitles in Standard Definition Digital Television: Tests for a font magnifying application Publication
Including Spanish Sign Language in subtitles for the deaf and hard of hearing Publication
Criteria for elaborating subtitles for deaf and hard of hearing children in Spain: A guide of good practice Publication
La audiodescripción: apuntes sobre el estado de la cuestión y las pespectivas de investigación Publication
Directores en la sombra: personajes y su caracterización en el guión audiodescrito de Todo sobre mi madre (1999) Publication
Las indicaciones lingüísticas para la audiodescripción en inglés, en español y en catalán Publication
La audiodescripción de ópera: una nueva propuesta del Liceu Publication
Las necesidades de accesibilidad de los usuarios con discapacidad visual a los productos audiovisuales Publication
Las preferencias de los usuarios de audiodescripciones Publication
Accesibilidad a los medios audiovisuales para personas con discapacidad Amadis '07 Publication