De tolk als respeaker: een kwestie van training
Linguistica Antverpiensia, New Series
Year of publication
The author investigates the skills required for the production of live subtitles with speech recognition technology. The author first defines this new approach to subtitling, which makes it possible for a 'respeaker' to provide live events with subtitles for a deaf and hard of hearing audience, but points out that the technique is still open to improvement. One crucial problem is the delay that occurs between the moment the text is re-spoken and the moment the subtitle actually appears on screen. Respeaking, van der Veer writes, requires technical skills related to the software used, but also oral and cognitive skills that are reminiscent of the skills of conference interpreters. His article therefore looks into the degree of correspondence between different forms of interpreting and respeaking, and then applies his findings to respeaker training, in order to determine which skills should be given priority. He distinguishes different phases in the training process, some of which are reminiscent of subtitler training, but most of which belong squarely within the set-up traditionally associated with interpreter training courses.