Below a list of publications dealing with media accessibility. Publications can be listed according to "Title", "Type" or "Year" by clicking on the header of each column.
List of Publications
Title Type Year Sort ascending Author(s)
Patrimonio cultural para todos. Investigación aplicada en traducción accesible Book 2016 Cristina Álvarez de Morales , Catalina Jiménez Hurtado
From Translation Studies and audiovisual translation to media accessibility.: Some research trends Journal article 2016 Aline Remael, Nina Reviers, Reinhild Vandekerckhove
Speaker diarization and speech recognition in the semi-automatization of audio description: an exploratory study on future possibilities Journal article 2015 Héctor Delgado, Anna Matamala, Javier Serrano
Accuracy Rate in Live Subtitling: The NER Model Book chapter 2015 Pablo Romero-Fresco, Juan Martínez
Viewing speed in subtitling Book chapter 2015 Pablo Romero-Fresco
The Reception of Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing in Europe Edited book 2015
Audio-description reloaded. An analysis of visual scenes in 2012 and Hero Journal article 2015 Anna Matamala, Aline Remael
Good Morning, Grade One. Language ideologies and multilingualism within primary education in rural Zambia PhD thesis 2015 Alastair Cole
Beyond Monolingualism: a Descriptive and Multimodal Methodology for the Dubbing of Polyglot Films PhD thesis 2015 Elena Sanz Ortega
Tradurre il multilinguismo al cinema: Lingue, identità culturali e loro rappresentazione sullo schermo PhD thesis 2015 Giuseppe de Bonis
The Reception of (Non)Professional Subtitling PhD thesis 2015 David Orrego-Carmona
The MultilingualWeb (MLW) Project: A Collaborative Approach and a Challenge for Translation Studies Book chapter 2015 Cristina Valdés Rodríguez
A controlled language-based evaluation approach to ensure image accessibility during web localisation Journal article 2015 Silvia Rodríguez Vázquez
Institutional Audiovisual Translation: A (Shop) Window on the World Book chapter 2015 Adrián Fuentes Luque
La representació de personatges a través del doblatge en narratives transmèdia. Estudi descriptiu de pel·lícules i videojocs basats en El senyor dels anells PhD thesis 2015 Miquel Pujol Tubau
The tyranny of the tool: surtitling live performances Journal article 2015 Estella Oncins
Estudio descriptivo de la subtitulación para niños sordos y con discapacidad auditiva en las cadenas infantiles y juveniles en España Journal article 2015 Ana Tamayo
La traducción audiovisual bajo el prisma de la multimodalidad. Estudio experimental sobre el proceso de audiodescripción de imágenes Book chapter 2015 Antonio Chica
Estudios de traducción de lenguas para fines específicos Edited book 2015
El subtitulado para sordos como modalidad de traducción audiovisual. Propuesta para el SPS de la película italiana "Non ci resta che piangere" (ita-esp) Book chapter 2015 Maria Beatrice Truffelli