Below a list of publications dealing with media accessibility. Publications can be listed according to "Title", "Type" or "Year" by clicking on the header of each column.
List of Publications
Title Type Year Sort ascending Author(s)
Eye tracking in Spain Book chapter 2015 Verónica Arnáiz-Uzquiza
El subtitulado para personas sordas como discurso narratológico Journal article 2015 Cristina Álvarez de Morales
Audiovisual Translation in a Global Context Book chapter 2015 Rocío Baños Piñero, Jorge Díaz-Cintas
How useful are television subtitles in helping deaf children to interpret cartoon programmes? Book chapter 2015 Cristina Cambra, Núria Silvestre, Aurora Leal
Estudio descriptivo y experimental de la subtitulación en TV para niños sordos. Una propuesta alternativa PhD thesis 2015 Ana Tamayo
The Translation of Multilingual Films: Modes, Strategies, Constraints and Manipulation in the Spanish Translations of It's a Free World... Journal article 2014 Irene de Higes Andino
“Feeling” audio description: Exploring the impact of AD on emotional response Journal article 2014 Marina Ramos, Ana Rojo
Audio description. New perspectives illustrated Edited book 2014
Audiointroductions Book chapter 2014 Louise Fryer, Pablo Romero-Fresco
Subtitling for deaf children. Granting accessibility to audiovisual programmes in an educational way PhD thesis 2014 Soledad Zárate
La parole aux images, ou Multilinguisme et traduction dans les films de John McTiernan Journal article 2014 Sylvain Angiboust
The interpreter as traitor: Multilingualism in Guizi lai le (Devils on the Doorstep) Journal article 2014 Kayoko Takeda
The reasons for and implications of multilingualism in Une bouteille à la mer Journal article 2014 Thomas Buckley
Yinglish in Woody Allen’s films: A dubbing issue Journal article 2014 Frédérique Brisset
How multilingual can a dubbed film be? Language combinations and national traditions as determining factors Journal article 2014 Elena Voellmer, Patrick Zabalbeascoa
Bilingual performance and surtitles: translating linguistic and cultural duality in Canada Journal article 2014 Louise Ladouceur
Translating Humour in Audiovisual Texts Edited book 2014
Alfred Hitchcock presents: Multilingualism as a vehicle for… suspense. The Italian dubbing of Hitchcock’s multilingual films Journal article 2014 Giuseppe de Bonis
Translation techniques in voiced-over multilingual feature movies Journal article 2014 Katarzyna Sepielak
Code-switching and screen translation in British and American films and their Italian dubbed version: a socio-linguistic and pragmatic perspective Journal article 2014 Silvia Monti